|
Lied für den
Lied
für den “Wasserbüffel”
— das Originalgedicht und Lied
01
Gedicht gelesen von Wendy Poussard
02
Liede gespielt von der Suigyu (Water Buffalo) Band
Like
a Water Buffalo — für Akkordeon Solo
Friedrich Lips
03 Gedicht auf
Russisch
04 Bajan Solo
Instrument: Pigini-Mvthos
Aufnahme
:1996 im Konzertsaal der Russischen Gnessin
Musikakademie in Moskau. Russland
Toningenieur:
Pjotr Kondraschin im KonClaRec Studio
Aufnahme: Valerij
Lebedew
Produzent: Natalija
Meyerzon, Ruslana Orechnikova
Mie Miki
05 Gedicht auf
Japanisch
06 Akkordeon Solo
Instrument
Giovanni Gola (Hohner)
Aufnahme: Mai 2000 in der Länna
Kirche. Schweden
Balance-Ingenieur/Tonmeister:
Dirk Lüdemann
Produzent:
Dirk Lüdemann
Elsbeth Moser
07 Gedicht auf
Deutsch
08 Bajan Solo
Instrument:
Jupiter 1954 Moskau
Aufnahme:
10. Dezember 2004 im Tonstudio der Musikhochschule Hannover. Deutschland
Tonmeister/Balance-Ingenieur:
Ulrich Katzenbergcr
Aufnahmeleiter:
Ulrich Katzenberger
Matti Rantanen
09 Gedicht auf
Finnisch
10 Akkordeon Solo
Instrument:
Pigini-Sirius 1998
Aufnahme
: 27. August 2004 in der Kirche von of Nummi. Finland
Toningenieur
und Produzent: Pekka Vesanen
Zwanzig Jahre sind vergangen, seit
Yuji Takahashis "Like a Water Buffalo“ für Akkordeon Solo komponiert
hat. Auf speziellen Wunsch des Komponisten wurde das Stück nicht gedruckt.
Kopien des Manuskripts wurden "von Hand zu Hand" überallhin weiter
gegeben, und das Werk wurde sehr beliebt und von viele Akkordeonisten in der
ganzen Welt gespielt. Wir können sagen, die Samen dieser Musik "Like a
Water Buffalo“ wurden gesät, und sie gedeihten vortrefflich weltweit.
Wer waren die ersten, die diese Samen
säen sollten? Ich dachte besonders an vier Akkordeonisten: Friedrich Lips
(Russland), Elsbeth Moser (Schweiz), Matti Rantanen (Finnland) und Mie Miki
(Japan). Diese vier waren in völlig unterschiedlichen Umgebungen aufgewachsen,
in unterschiedlichen Kulturen und
Klimazonen, sie beherrschen Instrumente mit unterschiedlichen Systemen mit ihrem
eigenen besonderen Repertoire und Interpretationsstil, unterrichten an
Musikakademien in Moskau, in Hannover, in Helsinki und in Essen. Sie
waren in unterschiedlichen Muttersprachen und unter unterschiedlichen
Sternzeichen (Skorpion, Widder, Wassermann, Jungfrau) in vier unterschiedlichen
Elementen aufgewachsen (Wasser, Feuer, Luft und Erde). Diese vier erfreuten sich
daran, diese speziellen Samen zu säen und zu bewässern, ihnen Sonnenschein zu
geben und sie zu schätzen.
An einem Frühlingstag im Jahre 2003
hatte ich einen Traum diese vier Akordeonisten spielen auf einer CD "Like a Water Buffalo" von
Yuji Takahashi und rezitieren das Gedicht "Lied für einen
' Wasser-Büffel' " von Wendy Poussard in ihren
jeweiligen Muttersprachen. Konnte dieser Traum wahr werden? Die Antworten von Friedrich
Lips, Elsbeth Moser und Matti Rantanen kamen spontan, sie alle stimmten
begeistert zu. Natürlich war ich an der Herkunft dieser Samen interessiert, das
Gedicht "Song Mr 'Water-buffalo' " von
Wendy Poussard. Yuji Takahashi and Mie Yamaki machten sich auf die Suche nach
der Dichterin und baten Wendy Poussard höflichst,
das Originalgedicht selbst zu rezitieren.
Achtzehn Monate vergingen nach dem
ursprünglichen Vorschlag. Diese einzigartige CD wurde mit Wendy Poussard
aufgenommen, die ihr Gedicht "Lied für einen ' Wasser-Büffel' "
rezitierte, und mit der Suigyu (Wasser-Büffel) Band, die Yuji Takahashi’s
Originallied aufführte, und mit vier Solisten, die die gleiche wunderbare Musik
auf ihre eigene unverwechselbare Art spielten und so diese CD zu einem epochalen
Ereignis in der Geschichte des Akkordeons werden ließen.
Einmal war es ein Traum. Jetzt ist es
Realität.
Besonderer Dank an Yuji Takahashi, Wendy Poussard, Mie Yamaki,
Friedrich Lips, Elsbeth Moser, Matti Rantanen, Takashi Sakurai, Gen-ichiro Yagyu,
Mirei Takahashi and Akiko Miki.
Mie Miki
Landgraaf, 26. Dezember 2004
(übersetzt von by Akiko Miki,
deutsche Übersetzung von Herbert Scheibenreif)
Lied für
den “Wasserbüffel”
Aus
Furcht werden Worte geboren
Aus
Tränen wachsen die Lieder
Ich kann nicht sagen,
was Freiheit ist
Aber man ahnt es,
wenn man das Lied hört
Den
Männern wurde die Freiheit gestohlen.
Die
Frauen versinken in der Traurigkeit
Wenn
die Hand der Liebe
Dich
nicht erreicht
So
bleibt doch das Lied
Das Lied ist die Erinnerung.
Das Lied spricht Dich an
Es
geht unendlich in die Weite
Die Bedeutung der Erinnerung
musst Du finden
Die
Antwort auf die Frage ist Dein Tun
Wir singen und wir marschieren.
Die
Füße werden müde
und es regnet.
Aber
das Lied geht immer weiter –
Wie
ein Wasserbüffel
Wendy Poussard
(übersetzt
von Mie Miki und Georg Schwenk)
Like
a Water Buffalo (1985)
Der Wasserbüffel ist seit
Jahrhunderten Freund der Bauern in Südostasien, obgleich sie heutzutage von den
Traktoren "der eiserne Wasserbüffel" ersetzt werden.
Wir nahmen den Namen für unsere Band, die wir bildeten, um
mit unseren siamesischen Liedern in den siebziger Jahren gegen militärische
Diktatur zu protestieren. Die australischer Dichterin und Aktivistin Wendy
Poussard besuchte uns eines Tages zu Hause und schrieb das Gedicht für die
Band, zu dem ich eine Melodie komponierte.
Diese Melodie und die Begleitung,
inspiriert vom Ton der hölzernen Glocken am Hals der Wasserbüffel, wurden zu
einem Stück für Akkordeon Solo, als Mie Miki mich bat, Musik des Herzens für
ihr Instrument zu schreiben. Es war 1985. Und ich bat sie, die Musik all jenen
zu geben, die die Partitur sehen wollten. Da ein Lied die Ohren hinter den Gefängniswänden
erreicht, weiter gereicht von Musiker zu Musiker, möge diese Musik den Klang
der Freiheit übermitteln.
[ Die Musik von "Like a Water Buffalo" findet sich auf www.suigyu.com
und ist frei down zu loaden, zu kopieren und an Freunde weiter zu geben. ]
Yuji
Takahashi
|